Biblioteka Narodowa używa na swojej stronie plików cookies. Brak zmiany ustawień przeglądarki oznacza zgodę na ich użycie. [zamknij]

Biblioteka Narodowa

Skocz do treści

Katalogi BN
  1. Katalogi i bibliografie /
  2. Bibliografie specjalne /
  3. „Przekłady literatury polskiej”

„Przekłady literatury polskiej”

W uzupełnianej na bieżąco bazie Przekłady literatury polskiej od roku 1971 zgromadzono ok. 12 000 opisów bibliograficznych książek, które przełożono na języki obce i wydano poza Polską od 1971 r.
Na podstawie materiałów zgromadzonych w Instytucie Bibliograficznym BN opracowano przekłady polskiej literatury w kolejnych publikacjach:

  • Polska literatura w przekładach: bibliografia 1945-1970 
  • Literatura polska w przekładach 1971-1980 = Polish literature in translations 1971-1980
  • Literatura polska w przekładach 1981-2004 = Polish literature in translations 1981-2004.

Większość opisów bibliograficznych w wykonano z autopsji, na podstawie zbiorów Biblioteki Narodowej. Część oznaczona w tekście gwiazdką została pozyskana dzięki systematycznemu analizowaniu kilkudziesięciu drukowanych bibliografii narodowych krajów europejskich i pozaeuropejskich, bibliografii specjalnych oraz katalogów większych bibliotek dostępnych online.
Bibliografie przekładów literatury polskiej poprzez złożenie oferty autorów i tytułów dostępnych w różnych językach ułatwiają czytelnikom, wydawcom i tłumaczom w innych obszarach kulturowych dostęp do polskiej książki oraz służą promocji polskiej literatury poza granicami kraju. Przeznaczona jest przede wszystkim dla czytelników, tłumaczy i wydawców za granicą, dlatego uwagi pochodzące od opracowujących podano w języku angielskim.

Dobór i selekcja materiału

  • Opisy dzieł literatury polskiej w obcych językach
  • Przekłady utworów, których oryginał powstał w języku polskim.
  • Rejestracja obejmuje: poezje, powieści i nowele, dramaty, reportaże literackie, eseje, wspomnienia, pamiętniki, literaturę ludową, dziecięcą i młodzieżową

Uwzględnia się również dzieła tradycyjnie należące do kanonu literatury polskiej, chociaż ich oryginał powstał w innym języku (na przekład: utwory Jana Potockiego w języku francuskim i Stanisława Przybyszewskiego w języku niemieckim).

Zakres i zasięg wydawniczy bibliografii przekładów literatury polskiej

  • Przekłady literatury polskiej we wszystkich obcych językach, niezależnie od ich alfabetów
  • Nieograniczony zasięg na mapie świata. Starano się nie pomijać wspólnych wydań polskiego i zagranicznego wydawcy.
  • Zakres chronologiczny: od 1971 roku do roku bieżącego
  • Rejestruje wydawnictwa zwarte, utwory wchodzące w skład serii, dzieła współwydane (antologie), dzieła zebrane

Przepisy katalogowania, układ bibliografii, format danych

Zarówno opisy bibliograficzne wykonane z autopsji, jak i przejęte ze źródeł opracowano według przepisów normy: PN-82/N-0152.01"Opis bibliograficzny. Książki". Jest ona zgodna z międzynarodowymi zasadami opisywania książek, które zostały opublikowane przez IFLA jako ISBD(M), czyli" International Standard Bibliographic Description for Monographic Publications" w Londynie w 1978 r., a obowiązuje w katalogach i bibliografiach od 1 stycznia 1984 roku.
W opisie bibliograficznym stosuje się skróty wyrazów typowych zgodnie z normą PN-85/N-01158 „Skróty wyrazów i wyrażeń w opisie bibliograficznym"
W opisach dokumentów wydanych w alfabetach niełacińskich stosowano transliterację. Korzystano z normy PN-ISO9-2000 „Transliteracja słowiańskich alfabetów cyrylickich" oraz normy PN-ISO 843-1999 „Informacja i dokumentacja. Konwersja znaków greckich na znaki łacińskie". Wykonano transliterację z alfabetów: arabskiego, chińskiego, cyrylicy, greckiego, gruzińskiego, hebrajskiego, hindi, jidysz, japońskiego, koreańskiego, ormiańskiego, perskiego.

Materiał bibliograficzny ułożono alfabetycznie według nazw języków przekładów, wewnątrz każdego obszaru językowego uszeregowano w porządku abecadłowym nazwiska pisarzy i tytuły ich dzieł w tłumaczeniu.

Bibliografie zawierają następujące indeksy: indeks osobowy (nazwy autorów tekstów, tłumaczy, redaktorów antologii i ilustratorów); indeks tytułowy podporządkowany nazwom autorów; indeks tytułów oryginałów; indeks antologii oraz indeks geograficzny według krajów, w których przekłady zostały opublikowane.

Dane są rejestrowane w formacie MARC BN

Forma prezentacji bibliografii

Kontakt

Pracownia Bibliografii
Poloników Zagranicznych
Instytut Bibliograficzny
Biblioteka Narodowa
Al. Niepodległości 213
02-086 Warszawa
kierownik - mgr Beata Capik
e-mail: b.capik@bn.org.pl

 

 

  • Katalogi BN
  • Zapytaj bibliotekarza BN
  • Plan biblioteki
  • Polona
  • Europeana
Kontakt
e-mail: kontakt@bn.org.pl
tel.: (22) 608 29 99, (22) 452 29 99
Warszawa, al. Niepodległości 213
więcej...