Spotkanie o przekładzie Kodeksu supraskiego w Pałacu Rzeczypospolitej - Aktualności - Biblioteka Narodowa

EN

Spotkanie o przekładzie Kodeksu supraskiego w Pałacu Rzeczypospolitej

Kodeks Supraski dyskusja

We wtorek 3 września w Pałacu Rzeczypospolitej odbyło się spotkanie poświęcone przekładowi Kodeksu supraskiego na język polski. Rękopis z X wieku znajduje się w zbiorach Biblioteki Narodowej, a od niedawna można oglądać go na eksponowanej w Pałacu wystawie stałej.

W spotkaniu uczestniczyli ambasador Republiki Bułgarii Margarita Ganeva, Witold Karczewski – Konsul Honorowy Republiki Bułgarii w Białymstoku, ks. Łukasz Koleda – Dyrektor Muzeum Metropolitalnego w Warszawie i wielu innych znakomitych gości, których powitali dr Tomasz Makowski – dyrektor Biblioteki Narodowej oraz o. Jarosław Jóźwik z Fundacji Oikonomos współorganizującej wydarzenie. Ambasador Margarita Ganeva podziękowała za niezwykle owocną współpracę kulturalną łączącą Bułgarię i Polskę, odczytano również list od Marszałka Województwa Podlaskiego Łukasza Prokoryma, życzącego wszystkim, którzy zagłębią się w lekturę Kodeksu supraskiego, wielu duchowych wrażeń.

– Dzisiaj mamy zwieńczenie roku wydarzeń związanych z promocją polskiego tłumaczenia Kodeksu supraskiego. W miejscu najważniejszym dla wszystkich wydawców i autorów, Bibliotece Narodowej, dzięki zaproszeniu dyrektora Tomasza Makowskiego możemy zaprezentować wynik naszej ciężkiej pracy – tłumaczenie, opracowanie i wydanie tłumaczenia na język polski niezwykłego zabytku światowego i słowiańskiego dziedzictwa kulturowego, rękopisu widniejącego na Liście Pamięci Świata UNESCO – powiedział o. Jarosław Jóźwik.

Kodeks supraski powstał w X wieku na terenach Bułgarii, spisany przez kopistę imieniem Retko. Zawiera żywoty świętych i nauki Ojców Kościoła czytane podczas liturgii w marcu. Księga została odkryta w 1823 roku w monasterze bazyliańskim w Supraślu przez profesora Uniwersytetu Wileńskiego, ks. Michała Bobrowskiego. Trafiła następnie do Biblioteki Ordynacji Zamojskiej w Warszawie, której ocalała część po drugiej wojnie światowej znajduje się w Bibliotece Narodowej. Zaliczana jest do najstarszych i najcenniejszych na świecie zabytków języka i piśmiennictwa słowiańskiego, jest też nieocenionym źródłem do badań nad językiem staro-cerkiewno-słowiańskim. Polski przekład Kodeksu, będący pierwszym na świecie pełnym tłumaczeniem Kodeksu supraskiego na język nowożytny, został przygotowany przez Fundację OIKONOMOS we współpracy z Książnicą Podlaską im. Łukasza Górnickiego w Białymstoku. Przy tłumaczeniu pracowało blisko trzydziestu specjalistów, wśród nich prof. Lilia Citko, ks. prof. Henryk Paprocki, dr hab. Ivan N. Petrov, którzy w trakcie spotkania opowiedzieli o złożonym procesie powstawania przekładu i związanych z nich wyzwaniach. Dyskusję moderował prof. dr hab. Aleksander Naumow.

Po zakończeniu dyskusji dyrektor Tomasz Makowski oprowadził gości po wystawie stałej, której częścią jest sam Kodeks. Kodeks supraski jest również dostępny w całości na polona.pl.

 

UDOSTĘPNIJ:
TAGI: wydarzenie

Aktualności

Jak mierzyć i porównywać wypożyczenia cyfrowe w bibliotekach: trudności aplikowania standardów i praktyk międzynarodowych do polskich realiów

czytaj więcej o Jak mierzyć i porównywać wypożyczenia cyfrowe w bibliotekach: trudności aplikowania standardów i praktyk międzynarodowych do polskich realiów